漢末繁欽詩作 《定情詩》是漢末詩人繁欽傳世的一首樂府詩,屬雜曲歌辭。此詩主人公是一位女子,她在無意中邂逅了一位男子,彼此相愛而私定終身,不久女子色衰被(bèi)棄,悲悔不已。無論是寫男女之情還(hái)是隐喻“君臣朋友”,這(zhè)首作品都(dōu)以其奇特的風格引人注目。
作品原文
定情詩⑴
我出東門遊,邂逅承清塵⑵。
思君即幽房,侍寝執衣巾。
時無桑中契,迫此路側人⑶。
我既媚君姿,君亦悅我顔⑷。
何以緻拳拳?绾臂雙金環⑸。
何以道(dào)殷勤?約指一雙銀⑹。
何以緻區區?耳中雙明珠⑺。
何以緻叩叩?香囊系肘後(hòu)⑻。
何以緻契闊?繞腕雙跳脫⑼。
何以結恩情?美玉綴羅纓。
何以結中心?素縷連雙針⑽。
何以結相于?金薄畫搔頭⑾。
何以慰别離?耳後(hòu)玳瑁钗。
何以答歡忻?纨素三條裙⑿。
何以結愁悲?白絹雙中衣⒀。
與我期何所?乃期東山隅⒁。
日旰兮不來,谷風吹我襦⒂。
遠望無所見,涕泣起(qǐ)踟蹰。
與我期何所?乃期山南陽⒃。
日中兮不來,飄風吹我裳。
逍遙莫誰睹,望君愁我腸⒄。
與我期何所?乃期西山隅。
日夕兮不來,踯躅長(cháng)歎息。
遠望涼風至,俯仰正衣服。
與我期何所?乃期山北岑。
日暮兮不來,凄風吹我襟。
望君不能(néng)坐,悲苦愁我心。
愛身以何爲,惜我華色時⒅。
中情既款款,然後(hòu)克密期⒆。
褰衣蹑茂草,謂君不我欺。
廁此醜陋質,徙倚無所之⒇。
自傷失所欲,淚下如連絲。
注釋譯文
詞句注釋
⑴定情:在此詩中爲鎮定其情的意思。
⑵承:感激,承蒙。
⑶迫:接近,遭遇。
⑷媚:愛。
⑸拳拳:真摯的感情。绾(wǎn):繞。
⑹殷勤:内心深處無以言說之情。約指:戒指。
⑺區區:細緻的情意。
⑻叩叩:相互忠誠。
⑼契闊:别後(hòu)的思念。跳脫:亦稱條脫,即手镯。
⑽中心:即中情。素縷:白線。針:真的諧音。
⑾相于:相愛。金薄:金箔。搔頭:一本作“幧(qiāo)頭”,即男子束發(fā)的绡(xiāo)頭。
⑿歡忻:即歡欣。纨素:素白色的絲絹。三條裙:指鑲有三道(dào)花邊的裙子。條:即縧(tāo),絲帶,可以用來做衣裙的裝飾邊。
⒀白絹:一作“白發(fā)”。
⒁期:約會(huì)。隅:角落。
⒂日旰(gàn):日落時。谷風:山谷裡(lǐ)的風。
⒃山南陽:山的朝陽處。
⒄逍遙:茫然徘徊狀。莫誰睹:看不到任何人。
⒅愛身:愛我。惜:愛也。華色時:正當年華,容色美好(hǎo)。
⒆款款:形容感情的真摯和熱烈。克密期:定下幽會(huì)的日期。
⒇廁:同“側”。醜陋質:失戀女子的自稱。
白話譯文
我從東門出去遊玩,不經(jīng)意間得親足下的塵土。
盼望郎君來到我閨房,我願意在你入室就(jiù)寝時在一旁手持衣巾。
我本來沒(méi)有桑中的約會(huì),隻是路人般偶然的親近。
我既愛慕郎君的風姿,郎君也喜歡我的容顔。
用什麼(me)表達我的眷戀之意呢?纏繞在我臂上的一雙金環。
用什麼(me)表達我對(duì)你的殷勤?套在我指上的一雙銀戒指。
用什麼(me)表達我的真誠呢?戴在我耳上的一對(duì)明珠。
用什麼(me)表達我的摯誠呢?系在我肘後(hòu)的香囊。
用什麼(me)表達我們之間的親密呢?套在我腕上的一對(duì)手镯。
用什麼(me)連接我們的感情呢?綴有羅纓的佩玉。
用什麼(me)讓我們的心連在一起(qǐ)呢?用白色的絲絨雙針縫貫。
用什麼(me)表達我們的交好(hǎo)呢?用金箔裝飾的搔頭。
用什麼(me)慰藉我們的别離之情呢?用我耳後(hòu)的玳瑁钗。
用什麼(me)報答你對(duì)我的歡悅呢?用有三條縧絲帶的衣袍。
用什麼(me)連接我們的悲愁呢?用縫在内衣裡(lǐ)的白絹。
和我期約在哪裡(lǐ)?就(jiù)約定相會(huì)在東山的一個角落裡(lǐ)。
太陽都(dōu)落山了你還(hái)沒(méi)有來,谷風吹動著(zhe)我的短襦。
遠遠望去還(hái)看不到你,含淚地站起(qǐ)來久立。
和我期約在哪裡(lǐ)?就(jiù)約定在山南相見。
從清晨等到中午你還(hái)沒(méi)有來,飄風吹動著(zhe)我的衣裳。
逍遙的日子從沒(méi)見過(guò),盼望郎君的日子使我愁腸。
和我期約在哪裡(lǐ)?就(jiù)相約在西山之側。
到日暮仍然看不到你的身影,我不禁踯躅歎息。
遠望陣陣涼風已襲至,俯仰之間就(jiù)要加衣服。
和我期約在哪裡(lǐ)?就(jiù)相約在山北的一個小丘上。
你又一次沒(méi)來,隻有凄風吹動著(zhe)我的衣裳。
每次盼望等待,我坐立不安,悲苦愁凄了我的心。
你愛我的目的是什麼(me)?隻是愛我年華正好(hǎo)時。
内心已流露出款款的情意,然後(hòu)才定下約期。
我挽起(qǐ)衣服在花草間踟蹰,告訴自己你是不會(huì)欺騙我的。
如今我容顔已變得醜陋,傷心地獨自徘徊不知應到哪裡(lǐ)去。
隻爲失去了想要的愛情而悲傷,不禁淚下如雨泣涕不已。
創作背景
繁欽與建安七子生活中同一時代,而最爲不得志。因此有人認爲此詩是繁欽借女子之被(bèi)棄以自喻身世,同時也不能(néng)排除此詩是爲反映漢代社會(huì)現實而作的可能(néng)。
作品鑒賞
這(zhè)首詩用第一人稱的口吻,來叙寫愛情的歡悅和失戀的痛苦,運用鋪彩摛文的手法來刻畫女主人公豐富的感情活動。全詩可分爲三個層次。首先是追憶初識的光景;然後(hòu)是回憶熱戀時的情景;最後(hòu)是抒寫被(bèi)棄的景況。
在描寫熱戀情景時,詩中一連用了十一對(duì)問答句子,顯露了熱戀中人心靈的激情顫動,和他們對(duì)幸福的熱烈追求。吟哦之下,仿佛看到他們一次次互贈信物,以表“殷勤”之意,聽到他們頻頻指物爲誓,以示“拳拳”之心。在抒寫失戀痛苦時,詩中一連用了四個“與我期何所”,仿佛看到女主人公一次又一次焦灼地等待情人前來赴約,一次又一次經(jīng)受著(zhe)失望的折磨。詩人成(chéng)功地采用排比鋪陳的筆法來加強感情的沖擊力。
詩題“定情”,有鎮定其情的意思,正如陶淵明的《閑情賦》是閑止其情的意思。此詩在技巧上大多用直叙法,唯中段在寫男女之情時,反複比喻,十分突出。尤其詩中提到的漢代婦女的飾物更是保存之珍貴的資料,如:從“绾臂雙金環”句中得知漢代婦女有在手臂上戴金環的裝飾;“約指”就(jiù)是指環,除了金、玉之外也可以用銀制成(chéng);婦女又有耳上戴明珠珰,肘後(hòu)結繁香囊的習慣;至於“跳脫”就(jiù)是臂钏,俗名镯子;羅織的纓帶上還(hái)懸垂著(zhe)美玉;還(hái)有金箔的發(fā)簪;玳瑁的钗;至於婦女的服裝上有纨素做的三縧裙,就(jiù)是裝飾著(zhe)三條花邊的裙子;又有白絹做的夾層“中衣”,是近身的衣服,穿著(zhe)小衣之外,大衣之内。
《文選·洛神賦注》引繁欽《定情詩》曰:“何以消滞憂?足下雙遠遊”兩(liǎng)句,不見于今本《定情詩》中,可見《定情詩》中尚有脫文。
名家點評
宋代郭茂倩:《定情詩》,漢繁欽所作也。言婦人不能(néng)以禮從人,而自相悅媚,乃解衣服玩好(hǎo)緻之,以結綢缪之志。若臂環緻拳拳,指環緻殷勤,耳珠緻區區,香囊緻扣扣,跳脫緻契闊,佩玉結恩情,自可爲志,而期于山隅、山陽、山西、山北,終而不答,乃自傷悔焉。(《樂府解題》)
明代鍾惺:“我既媚君姿,君亦悅我顔”:二語通篇線索。“香囊系肘後(hòu)”:此句情深。“何以答歡忻”:答歡悅、結愁悲,哀樂不同,妙妙,妙在語不可了。“與我期何在,乃期東山隅”:《四愁》分作四章,所以效此處一章中藏四段,又連上“何以”數段。所以章法奇變。“望君不能(néng)坐”:不能(néng)坐尋常情事(shì),卻虧他想出說出,比搔首踯蹰語尤妙。“愛身以何爲”五字溫而情深。“謂君不我欺”:老實的妙。又雲:許多“何以”字,妙在細求之,意義多無大别,語語犯重,反覺語語生意,細求則失之,又看他首尾腰腹藏露之妙。(《古詩歸》)
明代許學(xué)夷:繁欽樂府五言《定情詩》,才思逸發(fā)而情态橫生,中用一法數轉,可爲長(cháng)篇之式。馮元成(chéng)雲:“休伯《定情詩》何其蔓繞,然有倫有趣,頗得《國(guó)風》之體。”(《詩源辯體》)
明代王夫之:淨。止此一“淨”字,古今人容易當不著(zhe),亦容易省不得。然試取曹植、潘嶽長(cháng)篇,勘之自見。(《古詩評選》)
清代陳沆:繁與二丁德祖,俱擯七子之列,知其《定情》之作,必匪無病之呻。始合終睽,彼涼我厚,君臣朋友,千載同情。淵明《閑情》之賦,此導其前修。(《詩比興箋》)
作者簡介
繁欽(?-218),字休伯,颍川(今河南省禹州市)人。曾爲曹操掌書記,文辭巧麗。其傳詩完整者僅四首。《定情詩》是他最著名也是最出色的作品。